言必稱 '文民.統一.民主,福祉,平和!!' ,,. 이런 따위 野黨은 없애고 與黨만으로 政局 運嶺 해야!
페이지 정보
작성자 inf247661 작성일15-02-14 15:50 조회1,972회 댓글1건관련링크
본문
* ↘ 화면 클릭 시, 선명 확대 급, 견인 열람 가능 ↘
** ↗ 文民.統一.民主,福祉,平和!! ,,. 무분별한 용어 사용, 주체성 결여를 경계.경멸함! ,,. ↖
※ ↘ '금 뒈쥬ㅣㅇ' 동네의 하나인 뷱랴뎐의 부패.부정한 파렴피한 대학들을 영구 폐교시켜야! ↙
※※ ↗ 빠질 구명을 일부러 맹갈아 놓은 해당 개케원 련롬듫을 모조리 색출,규명;
가혹.잔인하게 처형해야한다! ,,.
※※ ↗ 저런 똥통 의과 대학 나와 '배 아픈 데 아까 징끼' 발라주는 돌팔이 의사들! 모조리 폐교 요!
★ ↘ 화면 클릭하실 사! ↙ 아래, 맨 윗 첫 8새 문장들! ,,.
★★ ↗ 첫 문장 8줄, 요 암기! ,,. 위, 맨 첫 8개 문장들! ,,.
실오래기 만큼이라도 양심있다면, '5.18 민주화 유공자'련롬들은 같은
유공자 월북 '윤 기권'에 대해 거론해야함에도 불구,,. 모조리 박탈해야만 하느니~! ,,.
↗ 人間 白丁 북괴 특수군에게 쥑임을 당하고도 경찰.게엄군에게 당했다면서 '뻐꾸기' 새끼처럼
'딱새'알을 다 밀어 떨궈 쥑인 뒤, '딱새에게 먹이받아 먹다가 커서는 날라가버릴 '뻐꾸기' 련롬들을 모조리 특혜 박탈하자! ,,. 빠드~득!
여불비례, 총총.
===================
♣ - - - 3국지 '유 비'의 초대 軍師(군사) _ '단 복(單 福) {서 서(徐 庶)}' 의 自作詩 - - - ♣
Heaven & Earth is topsy-turvy ㅡ O! The 'fire' is going cold.
A stately hall is coming down ㅡ O! It is hard for one beam to hold.
But the hills & the valleys hold worthy men ㅡ O! Who long for a load to whom to repair ㅡ O!
And though that load is seeking the men ㅡ O! Of me, he is all unaware!
天地가 엉망-진창이로구나, 오호! '불'이 식어가고 있도다.
큰 집이 무너지려하고 있구나, 오호! 어렵지, 하나만의 대들보론 버티기.
그러나 山과 溪谷은 賢士들을 품고있도다, 오호! 뉘라서 主君을 懇絶히 찾는가, 依持코져?
그 主君이 人物들을 찾는다지만, 오호! 나를, 그는 全혀 몰라보네! ///
↗ '김 영숙' 편저 : 英語를 征服하는 三國誌(제1권)에서}. 美國하버大學 교육학博士 ↖
** ↗ 文民.統一.民主,福祉,平和!! ,,. 무분별한 용어 사용, 주체성 결여를 경계.경멸함! ,,. ↖
※ ↘ '금 뒈쥬ㅣㅇ' 동네의 하나인 뷱랴뎐의 부패.부정한 파렴피한 대학들을 영구 폐교시켜야! ↙
※※ ↗ 빠질 구명을 일부러 맹갈아 놓은 해당 개케원 련롬듫을 모조리 색출,규명;
가혹.잔인하게 처형해야한다! ,,.
※※ ↗ 저런 똥통 의과 대학 나와 '배 아픈 데 아까 징끼' 발라주는 돌팔이 의사들! 모조리 폐교 요!
★ ↘ 화면 클릭하실 사! ↙ 아래, 맨 윗 첫 8새 문장들! ,,.
★★ ↗ 첫 문장 8줄, 요 암기! ,,. 위, 맨 첫 8개 문장들! ,,.
실오래기 만큼이라도 양심있다면, '5.18 민주화 유공자'련롬들은 같은
유공자 월북 '윤 기권'에 대해 거론해야함에도 불구,,. 모조리 박탈해야만 하느니~! ,,.
↗ 人間 白丁 북괴 특수군에게 쥑임을 당하고도 경찰.게엄군에게 당했다면서 '뻐꾸기' 새끼처럼
'딱새'알을 다 밀어 떨궈 쥑인 뒤, '딱새에게 먹이받아 먹다가 커서는 날라가버릴 '뻐꾸기' 련롬들을 모조리 특혜 박탈하자! ,,. 빠드~득!
여불비례, 총총.
===================
♣ - - - 3국지 '유 비'의 초대 軍師(군사) _ '단 복(單 福) {서 서(徐 庶)}' 의 自作詩 - - - ♣
Heaven & Earth is topsy-turvy ㅡ O! The 'fire' is going cold.
A stately hall is coming down ㅡ O! It is hard for one beam to hold.
But the hills & the valleys hold worthy men ㅡ O! Who long for a load to whom to repair ㅡ O!
And though that load is seeking the men ㅡ O! Of me, he is all unaware!
天地가 엉망-진창이로구나, 오호! '불'이 식어가고 있도다.
큰 집이 무너지려하고 있구나, 오호! 어렵지, 하나만의 대들보론 버티기.
그러나 山과 溪谷은 賢士들을 품고있도다, 오호! 뉘라서 主君을 懇絶히 찾는가, 依持코져?
그 主君이 人物들을 찾는다지만, 오호! 나를, 그는 全혀 몰라보네! ///
↗ '김 영숙' 편저 : 英語를 征服하는 三國誌(제1권)에서}. 美國하버大學 교육학博士 ↖
댓글목록
송석참숱님의 댓글
송석참숱 작성일
불운한 단복선생!! 펴보지 못한 현사 서서의 애석한 경륜!!
어머니 답지않은 내용의 가짜편지를 식별못한 단복의 지혜의 한계!
훌륭하신 어머님의 드높은 지조는 아드님 서서가 이해하기 그처럼 어려웠던가?
차라리작은 불효를 눈딱감고 유비를 도왔드라면 어머님 호강하시며 좀더 사시잔았으까?
서서의 독백이 영어로 번역되고 또 한국어로 번역되는중 단복의 고놔가 더 열롱해
지고있습니다.